Содержание:

Волки Севера


ог мне ее получить. Теперь я Том Баджерлок и всем доволен.
В первый момент Старлинг не сумела скрыть удивления, но его тут же сменило разочарование, и она покачала головой.
— Мне бы следовало догадаться. Ты ведь именно к этому стремился, верно? Жить своей маленькой жизнью. Не иметь обязательств перед Видящими и не принимать участия в придворной жизни. Стать скромным слугой и ни на что не рассчитывать.
Я пожалел, что пощадил ее чувства.
— Мне нужно уходить, — сказал я.
— Поспеши к своему хозяину. — Она отпускала меня, а ее голос, которым Старлинг владела в совершенстве, был полон презрения.
Я заставил себя промолчать, повернулся на каблуках и вернулся в зал. Быстро поднявшись по задней лестнице, я постучал в дверь нашей комнаты. Когда я вошел, Дьютифул поднял голову — волосы его были еще влажными после ванны — и посмотрел на меня. Его кожа раскраснелась, и он выглядел совсем юным. Кровать Шута оставалась неразобранной.
— Мой принц, — приветствовал я Дьютифула. — А где лорд Голден? — спросил я, заглядывая за ширму.
— Он ушел. — Голова Дьютифула опустилась на подушку. — Приходила Лорел и сказала, что хочет поговорить с ним наедине.
— Ага. — Я с трудом скрыл улыбку.
Старлинг наверняка была бы заинтригована.
— Он просил тебе передать, что мы оставили воду для ванны. И положи свою одежду у двери. Лорд Голден договорился, что ее постирают и приведут в порядок к завтрашнему утру.
— Благодарю вас, мой принц. Вы очень добры.
— И еще он просил запереть дверь. Лорд Голден сказал, что постучит, когда вернется.
— Как пожелаете, мой принц. — Я подошел к двери и запер ее. Сомневаюсь, что лорд Голден вернется до рассвета. — Вам ничего больше не нужно, мой принц?
— Нет. И не нужно со мной так говорить. — Дьютифул повернулся ко мне спиной.
Я разделся. Сняв рубашку, спрятал под ней перья. Прежде чем сбросить сапоги, немного посидел на своей низкой лежанке. Перья незаметно переместились под тонкое одеяло. Амулет Джинны я оставил на подушке. Затем я встал, открыл дверь и положил одежду снаружи. А потом, заперев комнату, направился к ванне. Когда я уселся в воду, раздался голос Дьютифула:
— А почему ты ничего не спрашиваешь?
Вода в ванне остыла, но все равно была теплее, чем холодный дождь. Я снял повязку с шеи. Царапины на груди и животе горели огнем, когда я опустился в воду. Когда боль чуть-чуть отступила, я погрузился до самого подбородка.
— Так почему же ты ничего не спрашиваешь? — повторил Дьютифул.
— Наверное, все дело в том, что вы не хотите, чтобы я называл вас «мой принц», принц Дьютифул. — Мазь на моих ранах растворялась, наполняя воздух приятным ароматом трав.
Желтокорень. Миррис. Я закрыл глаза и с головой нырнул под воду. Затем я воспользовался мылом, оставшимся после принца. Намылил короткие волосы и с интересом наблюдал, как темные струйки грязи с

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52